Ask / Submit

[i18n] confusing translation for German SMS delivery reports

asked 2018-11-03 09:36:09 +0300

duesselschorsch gravatar image

updated 2018-11-04 21:12:25 +0300

Hi, I noticed that if you enable SMS delivery reports on a phone set to German language and send a message to someone, it says "Versendet", which means "Sent", when the message is actually delivered. In English it says "Delivered", maybe a better translation to German would be "Zugestellt"

edit retag flag offensive close delete



have you corrected the string? you can login to the translation platform with your Jolla account. usually minor changes like this should get approved easily and be delivered with the next update

rozgwi ( 2018-11-03 22:58:05 +0300 )edit

@duesselschorsch You'll be my hero if you change that. I'm annoyed by that each time I see it.

Yo ( 2018-11-04 17:22:24 +0300 )edit

It is noted as a user suggestion now on the translation platform (not by me, since I didn't know about that yesterday, thanks @cvp)

duesselschorsch ( 2018-11-04 17:43:13 +0300 )edit

In these cases I would recommend to lookup the coordinator here:

And mention him/her to get notified. In this case @ejjoman is your man.

martonmiklos ( 2018-11-04 21:01:17 +0300 )edit

1 Answer

Sort by » oldest newest most voted

answered 2018-11-04 21:09:15 +0300

updated 2018-11-04 21:15:19 +0300

I accepted @cvp's suggestion. The translation should be fixed with the next bigger update.

@martonmiklos Thanks for the mention - so I got notified.

edit flag offensive delete publish link more


Great news @ejjoman. I reported this bug inside Nokia about 15 years ago, but they had all kind of excuses and closed the report without changing anything. I'm quite sure the misleading string made it from old Nokia phones to Maemo, to MeeGo to Sailfish :) Even if the strings were not directly copied the translators used older phones as a reference. Which of course makes sense, if the strings were correct in the first place...

ugeuder ( 2018-11-04 21:49:18 +0300 )edit

"Zugestellt" is not correct in this case. SMS has no status response like an messender. Remember : Bsp. Paketdienst "versendet" -> "in Zustellung" -> "Zugestellt".

4carlos ( 2018-11-05 07:09:30 +0300 )edit

@4carlos: I think that's nitpicking/Haarespalterei. The new translation conveys the correct meaning and is a proper correction of the former. Postalischer Paketversand und Nachrichten á la SMS sind semantisch unabhängig genug, um bei der aktuellen Übersetzung zu bleiben

rozgwi ( 2018-11-05 12:44:49 +0300 )edit

@4carlos: SMS has a delivery report, but it is optional and needs to be requested by the sender. Also Sailfish has a setting to turn delivery reports on or off. I don't remember what is the default. I do not know whether there are networks that don't support delivery reports, but I wouldn't be overly surprised if there are. When roaming in some countries delivery reports did systematically not work for me, although messages were delivered just fine.

Message delivery is confirmed, i.e. the message will be resent automatically until a confirmation is received. Delivery reports are best-effort. If a delivery report is sent by the network but for some reason not correctly received by the original sender it is lost forever. So if a message remains in status "sent" this is not a guarantee that it has not been received. It might have been received or not.

"zugestellt" sounds good to me, it's one of my suggestions from 15 years ago:) "ausgeliefert" was my other one IIRC.

There is indeed no report that the message has been read (opened or displayed).

ugeuder ( 2018-11-05 14:28:22 +0300 )edit

... an please change "Oberes Menü" to "Top-Menü", sounds better :)

cvp ( 2018-11-11 10:58:25 +0300 )edit
Login/Signup to Answer

Question tools

1 follower


Asked: 2018-11-03 09:36:09 +0300

Seen: 246 times

Last updated: Nov 04 '18