Ask / Submit
2

Danish translation in phone app [answered]

Tracked by Jolla (In release)

asked 2019-07-23 12:29:17 +0200

mortenbo gravatar image

updated 2019-07-23 17:26:55 +0200

jovirkku gravatar image

The Danish menu in the phone app is now: "Dialer Oversikt Personer"

That is a very poor translation. I think it should be: "Skriv nr. Historik Kontakter".

"Oversikt" at any rate is wrong as it is Norwegian. In Danish it is "Oversigt".

The "Persons" app, IMO should not be called "Persons" ("Personer" in Danish) -- but rather "Contacts" ("Kontakter" in Danish): A phone number in the database does not have to be a person, but could also be a company or an institution. Therefore "Contacts" is more precise. I hope the Danish translator reads this

edit retag flag offensive reopen delete

The question has been closed for the following reason "the question is answered, an answer was accepted" by Louis
close date 2019-07-25 23:59:36.433052

Comments

1

I think Persons is a stylistic choice. I don't particularly like it for Swedish either, but i have always assumed it is an informed choice.

attah ( 2019-07-23 15:56:10 +0200 )edit

Thank you for reporting this. I filed an internal bug about this.

jovirkku ( 2019-07-23 17:30:48 +0200 )edit

2 Answers

Sort by » oldest newest most voted
1

answered 2019-07-23 14:38:40 +0200

emva gravatar image

updated 2019-07-23 14:46:03 +0200

Have suggested the word Oversigt, we have to wait until someone accepts it. I only have write access to Norwegian.

The rest is up to the Danish translator :) although I have "Personer" instead of "Kontakter" translated in Norwegian.

Edit: Let`s ping @Louis as he is the translator.

edit flag offensive delete publish link more
1

answered 2019-07-23 15:03:59 +0200

Louis gravatar image

updated 2019-07-25 00:19:26 +0200

Currently someone else is doing the translations.

However I've discovered the bug too and will look at it today after work :)

UPDATE: 24th July 2019:

I changed the words to be "Tastatur - Historik - Personer" to comply with the original English words.

If one item is splitted into two words like "Skriv nr." I think this would be inconsistent and could be seen as two separate items by the user.

I know that the phone app even in the English version use a mixture of the words People and Contacts, but I rather think this should be fixed in the English version.

edit flag offensive delete publish link more

Comments

Instead of "Skriv nr." as translation of "Dialer", "Tast nr." would be better - or if the font size is automatically adjusted to fit the available space, then simply: "Tast nummer".

mortenbo ( 2019-07-23 17:10:33 +0200 )edit

Okay, that will be fine. Thanks.

mortenbo ( 2019-07-25 10:47:01 +0200 )edit

Question tools

Follow
1 follower

Stats

Asked: 2019-07-23 12:29:17 +0200

Seen: 140 times

Last updated: Jul 25