Ask / Submit

[Implemented in] Wrong translation (es) contact app [answered]

asked 2013-12-27 10:09:24 +0300

dcase gravatar image

updated 2014-02-05 16:37:23 +0300

eric gravatar image

With the spanish locales, edit mode of a contact, when you long press on a phone number it shows "Tipo de cambio", and it must be "Cambio de tipo", because it allows to change the type of number displayed (home, work..)

edit retag flag offensive reopen delete

The question has been closed for the following reason "the question is answered, an answer was accepted" by Rigoberto
close date 2014-04-19 18:02:02.612277


Change is in software version, Naamankajärvi

pvilja ( 2014-01-31 17:43:32 +0300 )edit

3 Answers

Sort by » oldest newest most voted

answered 2013-12-29 23:34:09 +0300

pvilja gravatar image

Checking this, thanks.

edit flag offensive delete publish link more


fix confirmed?

simo ( 2014-02-01 02:40:14 +0300 )edit

Yes, now it's fixed, but I agree with Rigoberto that it will be prettier to use same verb conjugation as the rest of the menus. I don't know if it's better "Cambiar tipo" or "Cambiar de tipo". Both sound good to me.

dcase ( 2014-02-02 12:27:39 +0300 )edit

answered 2014-02-01 02:27:48 +0300

updated 2014-02-01 02:28:37 +0300

I think that using the infinitive form of the verb 'to change" - "cambiar" is better. So translate the string as "Cambiar de tipo" instead of "Cambio de tipo" because in that way this translation will be consistent with the rest, as this verb form is used in other spanish localized action strings such as "Establecer ambiente" or "Desactivar sonidos".

edit flag offensive delete publish link more


@Rigoberto: Good comment. We'll recheck this.

pvilja ( 2014-02-05 10:27:35 +0300 )edit

answered 2014-04-19 18:01:39 +0300

This issue has been fixed. Thanks!

edit flag offensive delete publish link more


Asked: 2013-12-27 10:09:24 +0300

Seen: 123 times

Last updated: Apr 19 '14