We have moved to a new Sailfish OS Forum. Please start new discussions there.

Revision history [back]

click to hide/show revision 1
initial version

posted 2014-01-10 23:30:12 +0200

The Italian translation needs some tweak

There are a few messages that are ambiguous, or do not match the context:

  • 'Recente' in the People app, should be Recenti (recent contacts, in Italian the adjective changes depending on the number and gender of the name it modifies)
  • 'Aggiornate' in the store, referring to 'Up to date' apps in My Apps', similar problem

The Italian translation needs some tweak

There are a few messages that are ambiguous, or do not match the context:

  • 'Recente' in the People app, should be Recenti (recent contacts, in Italian the adjective changes depending on the number and gender of the name it modifies)
  • 'Aggiornate' in the store, referring to 'Up to date' apps in My Apps', similar problem

The Italian translation needs some tweak

There are a few messages that are ambiguous, or do not match the context:

  • 'Recente' in the People app, should be Recenti (recent contacts, in Italian the adjective changes depending on the number and gender of the name it modifies)
  • 'Aggiornate' 'Aggiornato' in the store, referring to 'Up to date' apps in My Apps', similar problemproblem, it should be 'Aggiornate;.

The Italian translation needs some tweak

There are a few messages that are ambiguous, or do not match the context:

  • 'Recente' in the People app, should be Recenti (recent contacts, in Italian the adjective changes depending on the number and gender of the name it modifies)
  • 'Aggiornato' in the store, referring to 'Up to date' apps in My Apps', similar problem, it should be 'Aggiornate;.'Aggiornate'.

The Italian translation needs some tweak

There are a few messages that are ambiguous, or do not match the context:

  • 'Recente' in the People app, should be Recenti (recent contacts, in Italian the adjective changes depending on the number and gender of the name it modifies)
  • 'Aggiornato' in the store, referring to 'Up to date' apps in My Apps', similar problem, it should be 'Aggiornate'.

New problems, added 2014-1-15:

This is nitpicking, but there are a couple of translations that could be improved:

  • "Ricerca aggiornamenti" in Settings->About Device (I guess, it is "Info dispositivo" in Italian): this is a bit off, I guess the original is "Look for updates", but Ricerca means "Research" or "Search (hard) for something". I would use "Controlla aggiornamenti" (Which means "Check for updates") or "Cerca aggiornamenti" (Look for updates). But there is no need to search, the application knows perfectly fine where the updates are kept. :)

    • In the license text: "software gratuito/open source": gratuito means "free as in gratis", the accepted translation in Italian is "software libero".
    • Again a bit below: "codice origine" should be "codice sorgente". "Origine" means source, and I think it conveys the English meaning better, but for assonance, the Italian translation of "source code" is "codice sorgente".

The Italian translation needs some tweak

There are a few messages that are ambiguous, or do not match the context:

  • 'Recente' in the People app, should be Recenti (recent contacts, in Italian the adjective changes depending on the number and gender of the name it modifies)
  • 'Aggiornato' in the store, referring to 'Up to date' apps in My Apps', similar problem, it should be 'Aggiornate'.

New problems, added 2014-1-15:

This is nitpicking, but there are a couple of translations that could be improved:

  • "Ricerca aggiornamenti" in Settings->About Device (I guess, it is "Info dispositivo" in Italian): this is a bit off, I guess the original is "Look for updates", but Ricerca means "Research" or "Search (hard) for something". I would use "Controlla aggiornamenti" (Which means "Check for updates") or "Cerca aggiornamenti" (Look for updates). But there is no need to search, the application knows perfectly fine where the updates are kept. :)

    • kept.

    • In the license text: "software gratuito/open source": gratuito means "free as in gratis", the accepted translation in Italian is "software libero".

    • Again a bit below: "codice origine" should be "codice sorgente". "Origine" means source, and I think it conveys the English meaning better, but for assonance, the Italian translation of "source code" is "codice sorgente".

The Italian translation needs some tweak

There are a few messages that are ambiguous, or do not match the context:

  • 'Recente' in the People app, should be Recenti (recent contacts, in Italian the adjective changes depending on the number and gender of the name it modifies)
  • 'Aggiornato' in the store, referring to 'Up to date' apps in My Apps', similar problem, it should be 'Aggiornate'.

New problems, added 2014-1-15:

This is nitpicking, but there are a couple of translations that could be improved:

  • "Ricerca aggiornamenti" in Settings->About Device (I guess, it is "Info dispositivo" in Italian): this is a bit off, I guess the original is "Look for updates", but Ricerca means "Research" or "Search (hard) for something". I would use "Controlla aggiornamenti" (Which means "Check for updates") or "Cerca aggiornamenti" (Look for updates). But there is no need to search, the application knows perfectly fine where the updates are kept.

  • In the license text: "software gratuito/open source": gratuito means "free as in gratis", the accepted translation in Italian is "software libero".

  • Again a bit below: "codice origine" should be "codice sorgente". "Origine" means source, and I think it conveys the English meaning better, but for assonance, the Italian translation of "source code" is "codice sorgente".