We have moved to a new Sailfish OS Forum. Please start new discussions there.
1 | initial version | posted 2016-06-15 10:59:09 +0200 |
I was about to contribute to the ongoing community translations. There's a a problem, though:
A fundamental thing that absolutely needs to be consistent across the whole UI is how we address the user (of we need to): Do we use the formal way ("Sie" in German, "vous" in french,...) or the more informal way ("Du" in German, "tu" in french,...). Even if the pronouns themselves can be avoided, the decision has consequences: Choosing the correct imperative depends on it, for example.
What I found when I started adding German suggestions:
While I'd personally think that the informal "Du" is the only way to go with SailfishOS (it has become the preferred way to address people during the last decades), my main concern is consistency. You cannot alternate between "Du" and "Sie" in the OS. The way things are now, chances are that such a change of tone will even occur within one single screen, depending on when the respective feature/translation was added.
So there must be a per-language-rule on how to handle this.
BTW: Choosing between "Du" and "Sie" all there is to do for consistency. Current spelling rules allow "Du" to be capitalized or written in lower case ("du"). While the major dictionary (Duden) recommends capitalization, there needs to be something that translators can rely upon.
2 | No.2 Revision |
I was about to contribute to the ongoing community translations. There's a a problem, though:
A fundamental thing that absolutely needs to be consistent across the whole UI is how we address the user (of we need to): Do we use the formal way ("Sie" in German, "vous" in french,...) or the more informal way ("Du" in German, "tu" in french,...). Even if the pronouns themselves can be avoided, the decision has consequences: Choosing the correct imperative depends on it, for example.
What I found when I started adding German suggestions:
While I'd personally think that the informal "Du" is the only way to go with SailfishOS (it has become the preferred way to address people during the last decades), my main concern is consistency. You cannot alternate between "Du" and "Sie" in the OS. The way things are now, chances are that such a change of tone will even occur within one single screen, depending on when the respective feature/translation was added.
So there must be a per-language-rule on how to handle this.
BTW: Choosing between "Du" and "Sie" is not all there is to do for consistency. Current spelling rules allow "Du" to be capitalized or written in lower case ("du"). While the major dictionary (Duden) recommends capitalization, there needs to be something that translators can rely upon.