We have moved to a new Sailfish OS Forum. Please start new discussions there.

Revision history [back]

click to hide/show revision 1
initial version

posted 2018-04-17 23:58:26 +0200

[german translation] What's the status of 'Sie' vs. 'du'

@jahonen @ejjoman:
Since I couldn't find any information in the other threads, I'm opening a new question. Sorry if I'm duplicating an existing question.

The tranlation guide in the Wikis suggests using du as an informal adress. The translation strings for german contain lots of formal adresses Sie though. Especially those from the last few days (I guess that's those for 2.2.2?).

What is the current status of the guideline for informal adress?
Is it still valid? Or has there been a decision to switch to the formal adress?
Right now it is somewhat inconsistent.

Can you shed some light on this?


Just as a side note:
A few of the strings from the past week look like they were machine tranlsated.

[german translation] What's the status of 'Sie' vs. 'du'

@jahonen @ejjoman:
Since I couldn't find any information in the other threads, I'm opening a new question. Sorry if I'm duplicating an existing question.

The tranlation guide in the Wikis suggests using du as an informal adress. The translation strings for german contain lots of formal adresses Sie though. Especially those from the reviewed in last few days (I guess that's those for 2.2.2?).

What is the current status of the guideline for informal adress?
Is it still valid? Or has there been a decision to switch to the formal adress?
Right now it is somewhat inconsistent.

Can you shed some light on this?


Just as a side note:
A few of the strings from the past week look like they were machine tranlsated.

[german translation] What's the status of 'Sie' vs. 'du'

@jahonen @ejjoman:
Since I couldn't find any information in the other threads, I'm opening a new question. Sorry if I'm duplicating an existing question.

The tranlation guide in the Wikis suggests using du as an informal adress. The translation strings for german contain lots of formal adresses Sie though. Especially those reviewed in last few days (I guess that's those for 2.2.2?).

What is the current status of the guideline for informal adress?
Is it still valid? Or has there been a decision to switch to the formal adress?
Right now it is somewhat inconsistent.

Can you shed some light on this?


Just as a side note:
A few of the strings from the past week look like they were machine tranlsated.tranlsated and pasted unaltered. They feel a bit odd...

[german translation] What's the status of 'Sie' vs. 'du'

@jahonen @ejjoman:
Since I couldn't find any information in the other threads, I'm opening a new question. Sorry if I'm duplicating an existing question.

The tranlation guide in the Wikis suggests using du as an informal adress. The translation strings for german contain lots of formal adresses Sie though. Especially those reviewed in last few days (I guess that's those for 2.2.2?).2.2.0?).

What is the current status of the guideline for informal adress?
Is it still valid? Or has there been a decision to switch to the formal adress?
Right now it is somewhat inconsistent.

Can you shed some light on this?


Just as a side note:
A few of the strings from the past week look like they were machine tranlsated and pasted unaltered. They feel a bit odd...

[german translation] What's the status of 'Sie' vs. 'du'

@jahonen @ejjoman:
Since I couldn't find any information in the other threads, I'm opening a new question. Sorry if I'm duplicating an existing question.

The tranlation guide in the Wikis suggests using du as an informal adress. The translation strings for german contain lots of formal adresses Sie though. Especially those reviewed in last few days (I guess that's those for 2.2.0?).

What is the current status of the guideline for informal adress?
Is it still valid? Or has there been a decision to switch to the formal adress?
Right now it is somewhat inconsistent.

Can you shed some light on this?


Just as a side note:
A few of the strings from the past week look like they were machine tranlsated and pasted unaltered. They feel a bit odd...