We have moved to a new Sailfish OS Forum. Please start new discussions there.
1 | initial version | posted 2014-02-05 17:21:44 +0200 |
In the start view of the Jolla store (German), app likes from users are displayed as "${username} gefiel es"
which is probably the literal translation of "${username} liked it"
In German it is not common to use the verb "gefallen" (to like) for the action of expressing affinity to something, but rather the state of having affection. Thus, the past tense ("gefiel") indicates that the person used to like this app, but no longer likes it now.
Thus I suggest to change the translation to the present tense: "${username} gefällt das". Please note the usage of "das" instead of "es". Even though there is not much difference in the meaning (at least to me), the term "gefällt das" is commonly used in social media.
Or maybe even, a little bit more casual (and feeling more natural to say): "${username} gefällt's"
2 | No.2 Revision |
In the start view of the Jolla store (German), app likes from users are displayed as "${username} gefiel es"das es"
which is probably the literal translation of "${username} liked it"
In German it is not common to use the verb "gefallen" (to like) for the action of expressing affinity to something, but rather the state of having affection. Thus, the past tense ("gefiel") indicates that the person used to like this app, but no longer likes it now.
Thus I suggest to change the translation to the present tense: "${username} gefällt das". Please note the usage of "das" instead of "es". Even though there is not much difference in the meaning (at least to me), the term "gefällt das" is commonly used in social media.
media.
Or maybe even, a little bit more casual (and feeling more natural to say): "${username} gefällt's"
Note: In the meantime, the text has been changed from "${username} gefiel es" to "${username} gefiel das"