Mistakes in German tutorial translation [released]
Spotted two mistakes in the German tutorial
Telephone app, learning the pulley menu (now it's your turn):
"Jetzt sind Sie dran" should be "Jetzt bist Du dran"
(everyone else, the casual form "Du" is being used)
Incoming call:
"Die Linien oben und unten zeigem die Schiebemenüs an" should be "Die Linien oben und unten zeigen die Schiebemenüs an"
I think it's quite hard to say if the casual Form is the right one... For younger generation ut's not a problem at all, but I think for the masses is "Sie" more polite but it's a question of how to present to the costumer. The english language has no difference between these two forms in german as far as I can say, isn't it?
drummer12 ( 2015-09-11 13:16:36 +0200 )edit@drummer12 it should be at least used consistingly then. As @tokarus said, at every other place the casual "Du" is used (which I would prefer as well...)
tad ( 2015-09-11 14:03:01 +0200 )editI agree it should be consistent.
Most texts that adress the user of a device are posed in the formal "Sie" Form in other products. But there also are examples for devices adressing their users in the familiar "du" form. Apple Siri is one of them. Nintendo game leaflets use the "du" form if I remember correctly.
I personally am OK being adressed by "du", but my feeling is that the general German user would prefer or is more used to the formal "Sie".
Another glitch is the already stated "eingeschalten" instead of "eingeschaltet" issue. It is also still present in 1.1.7 although using "eingeschalten" is only used in Bavaria and Austria (and even there not by all people and mostly in spoken language only).
SuAlfons ( 2015-09-11 14:20:53 +0200 )editWhat about an option to chose from German German, Austrian German, Du, Sie. That would really be unlike ;)
lakutalo ( 2015-09-11 15:09:45 +0200 )edit@drummer12 At least the use of "Du" or "Sie" should be consistent across the OS. And in most places Sailfish uses "Du".
pycage ( 2015-09-11 16:10:05 +0200 )edit