[German translation] ß instead of ss
The German Translation for
are wrong It should be schließen not schliessen
We have moved to a new Sailfish OS Forum. Please start new discussions there.
The German Translation for
are wrong It should be schließen not schliessen
sorry there is a ẞ https://de.wikipedia.org/wiki/Gro%C3%9Fes_%C3%9F
Nokius ( 2016-12-31 14:36:59 +0200 )editThis thread is public, all members of Together.Jolla.Com can read this page.
Asked: 2016-12-21 15:58:46 +0200
Seen: 436 times
Last updated: Dec 22 '16
Community translations: Missing (conflicting) guidelines about formal/informal tone
[german translation] call person
[German translation] Settings VPN
[German translation] Choose mail adress from contact
Sailfish OS Translation Program [answered]
Feat.Request: hide german "Umlaute: ä,ö,ü" from keyboard top level
Jolla store: unfortunate German translation of "... liked it" ("... gefiel das")
[TRANSLATION] Whole SailfishOS translation to Slovak language [answered]
German translation of Sailfish Utilities is a mess [released]
Related
vattuvarg ( 2016-12-21 22:01:58 +0200 )edithttps://en.m.wikipedia.org/wiki/German_orthography_reform_of_1996
Please do not post links if you do not know what their content is about. These reform did not change anything for the word „schließen“, it is still correct with „ß“ and wrong with „ss“ (at least for de_DE). You can check it e.g. here.
inta ( 2016-12-22 00:44:38 +0200 )edit@vattuvarg you forgot the "un" in front of the "related"... because the link is in no relation to the topic
misc11 ( 2016-12-22 00:49:41 +0200 )editThe above link specifies when "ß" should be used. It does not contradict the topic, but relates to it.
vattuvarg ( 2016-12-22 01:17:44 +0200 )edit@vattuvarg if you have nothing of value to contribute you always have the option to just not post anything.
nthn ( 2016-12-22 02:41:02 +0200 )edit